[ad_1]
So I bought a message from J immediately, asking me what the phrases on the yellow sticker imply.
Properly, excellent news! I hope you obtain that pack of Okinawa pork as a result of… It’s on supply!
Let’s see what’s on the yellow sticker:
“レジにで本体価格の3割引き”
レジ – cashier
本体価格 (ほんたいかかく) – pre-tax value
割引き (わりびき) – tenths discounted
So yup, that pack of meat is 30% off on the cashier! Okay nice… However what meat is that?
“沖縄県産長寿豚小間切れ肉”
沖縄県 (おきなわけん) – Okinawa prefecture
産 (さん) – product of
長寿 (ちょうじゅ) – longevity
豚 (ぶた) – pork
小間切れ肉 (こまぎれにく) – finely sliced or minced meat
Nice, in order that’s a pack of sliced Okinawa erm… longevity pork? Properly, that ‘longevity’ is the model of the pork! It’s described as Okinawa’s pleasure!
So there we’ve got it, a pack of sliced pork at 30% off pre-tax value.
Only for enjoyable, listed here are the remainder of the kanji on the pack and the meanings:
税込価格 (ぜいこみかかく) – value with tax included
So the pack of meat prices 273 yen earlier than tax, and 295 yen after tax – earlier than the low cost that’s.
賞味期限 (しょうみきげん) – greatest earlier than date
保存 (ほぞん) – storage
温度 (おんど) – temperature
以下 (いか) – under
I.e.: Retailer the meat under 4°C
[ad_2]